国剧“华流”逆袭破题,华策如何做到海内外同频共振?

  国剧“华流”逆袭破题,华策如何做到海内外同频共振?

  主旋律《解密》版权卖到了美国,《甄嬛传》《芈月传》在美国Netflix视频网站开播,《媳妇的美好时代》一度风靡非洲,《步步惊心》《何以笙箫默》《陆贞传奇》等制作优良的不同题材影视剧也在东南亚多国取得良好口碑,国剧“华流”突破了人们对“华流”出海题材和传播效果的传统认知,逆袭而来。

  

 

  伴随着国产电视剧不断走高的收视率,业内对电视产业的发展期望值越来越高。不少国内“爆款”电视剧在点燃国内市场之后,开始向国际进发,试图“出海”以期获得更大的市场,但在异国他乡这些影视剧是否也可以不同凡响呢?

  据了解,由于文化差异引起的隔阂以及发行渠道的稀缺等诸多因素。使得“华流”出海不得不面对出口市场不主流、剧种局限、价格偏低等种种困境。所以,国产剧热热闹闹“出海”,又不得不面对当头“一盆冷水”的尴尬局面。

  此情此景,中国的影视公司并未止步,而是在不断努力试图找到“华流”逆袭的正解。

  地区剧种受限,独树一帜者吸睛

  据公开资料显示,国产电视剧自上世纪80年代起就已开始尝试走进境外市场,但出口较多的是东南亚国家以及第三世界国家,真正进入欧美国家的较少。

  从出口数量上看,据国家新闻出版广电总局国际合作司此前公布的数据显示,2014年国产电视剧出口数量为1万多集,这与我国每年电视剧行业超过15万集的产量相比,比例相对较低。

  此外,有业内人士表示,近年来我国电视剧行业一直处于贸易逆差状态。这其中,古装剧的霸主地位无人能撼动,据知名编剧六六透露,海外接受度最高的是历史剧、武侠剧。

  不过,在出口剧种“大面积”古装剧的单调战场之上,也有独树一帜者。2016年华策海外发行的剧目中,时装剧占到了42%。

  《我的奇妙男友》《亲爱的翻译官》等在国内热播的电视剧,在国外也同样成为“热宠”,很多观众都表示意外:“原来中国的现代爱情剧这么好看”。

  据悉,西班牙观众曾自发为《我的奇妙男友》建立了网站主页,此举引全球各地粉丝纷纷效仿。目前该剧已拥有英文、法文、泰文、日文等网站主页,都是全球观众自发建立的。

  而由华策克顿出品的《亲爱的翻译官》在华纳兄弟旗下新媒体平台DramaFever表现优异,网络点击率打败同档期上线的包括Running Men在内的韩国综艺及韩剧,一度飙升排行榜第一名。该剧还引发全球各地热心粉丝自发翻译成23种不同语言字幕。

  

 

  除了青春剧,华策也率先实现了主旋律电视剧的出口。在第十二届中美电影节“金天使奖”颁奖典礼上,三部主旋律的作品问鼎奖项:建党95周年献礼剧《解密》以及重大革命历史题材电视剧《海棠依旧》在本届中美电影节双双获得“优秀电视剧金天使奖”,此外“申奥”电影《大唐玄奘》也获得十大“金天使”奖。这三部作品背后,多多少少都有华策的身影。

  记者从华策相关负责人处了解到,《解密》作为建党95周年献礼片,在国外网站获得9.5的高评分,海外平台总点击量近400万次。

  之后,华策还与美国电视台GETV签署协议,《解密》即将登陆这家美国电视台,向全球观众传播中国主旋律的青春正能量。中国主旋律剧在美国电视台播出,这还是第一次。

  除了剧种突破之外,华策“华语联播体”成立以来,华策集团与10余家海外媒体共同建设覆盖30个以上国家和地区的华语节目播出平台,目前已经累计将10000余小时的中国影视作品授权发行至全球180多个国家和地区。

  以联播体中的“华剧场”为例,“华剧场”覆盖了马来西亚、新加坡、泰国、美国,以及中国香港地区,仅中国香港地区就已有8万用户,其他地区观众更为庞大。

  每晚22:30播出华策大剧,预计每年播出超过700小时自制剧集,这也收获了一批非华人的年轻主流群体。

  “白菜价”出售,“量价齐涨”者得胜

  从出口价格上看,国剧在海外售价非常低。业内人士普遍的观点是:国产剧出口卖价低,至今难以达到“量价齐涨”,不少经典只能卖“白菜价”。

  因为各国风俗习惯不同,各个电视剧在出口之前要做的工作就会十分细致庞杂,包括重新译制,辛辛苦苦做出来,最后只能“赔本赚吆喝”。

  这些让看好海外市场的国内影视公司着实也颇为挠头。为此,国内一些大型的影视国内公司也在致力研究突围之道。

  作为全球最大、最重要的华语电视剧生产和供应商的华策集团的步子迈出去得要更早一些,步幅也更大一些。

  在立志“用华流改变世界”的目标确立后,华策也的确做到了不忘初心。除在美国、加拿大、英国、日韩、东南亚等主流市场发行之外,华策还致力于非洲地区、罗马尼亚等部分市场,以及土耳其、格鲁吉亚等非华语国家的开拓。

  华策海外事业群国际事业部副总经理朱靓捷表示,集团海外发行并不仅仅是纯粹从市场需要出发,更多的也是在考虑与国家战略同频共振,华策发行的中国电视剧,目前已经覆盖了“一带一路”和G20国家。

  不过,仅仅“攻城略地”并不能实现步步为营,全球化战略的实施,最后更需要强有力的内容支撑。

  于是各影视公司也在不断完善和提升自己的内容布局。“机会往往是给有准备的人”这一法则在影视精品内容的竞争力上也同等适用。

  多年来华策SIP战略秉承着“内容为王”的理念,打造出众多精品内容。伴随着内容的精品化,“华流出海”也获得了价格走高的回报,两三年间,华策在海外发行的电视剧单集售价翻了数十倍。

  不过在这个过程中,华策付出的努力也是不言而喻的。深知,译制水平的高低决定着作品的再次创作的质量。为此,华策成立了专业的8支译制团队。

  华策海外事业群国际事业部副总经理朱靓捷告诉记者,“译制团队除精通英文外,还善于驾驭哈萨克斯坦语、乌克兰语、西班牙语等小语种。”2014年播出的古装历史大戏《卫子夫》就打破了语言的壁垒,把版权卖到了40多个国家。

  除此外,华策与中国国际广播电台共同签署共建影视译制基地的合作协议,将译制基地落户华策主导的中国(浙江)影视产业国际合作实验区。

  “闭门”难造好车,舞台够大才能撑起梦想

  “甲之蜜糖,乙之砒霜”,在影视剧的出口上,众多影视公司在作品出口时深有此感,在国内深受欢迎的谍战、年代剧因为很难与海外文化产生共鸣,就难免挨了冷眼,阵容差点儿的还可能卖不掉。

  由此可见,影视剧的出口也需要了解到“用户”需求,而要打通国外观众的任督二脉,重要的是参加国家交流与沟通。

  于是,在众多国际影视节上,很多中国影视公司成了的“常客”,这为其在海外影视市场积累了高度的品牌美誉度,成为国际影视市场知名的华语影视企业奠定了基础。

  华策在影视交流与合作上也是不遗余力。在国际高端交流上,华策集团受邀参加2014年北京APEC峰会、2015年受邀出席“中英创意产业展”,2016年受邀出席天津夏季达沃斯论坛以及G20、B20等重大国际会议。

  2017年5月,戛纳电视节MIP China 将在杭州举行。而华策影视集团将作为法国戛纳电视节全球(中国)合作伙伴亮相,这让华策集团更加为国际业界所关注。

  2012年开始,华策定期组织国际影视行业品牌论坛:“香港华策之夜”,聚焦如何推动中国影视的国际化拓展,分析文化走出去创新趋势以及国际合作共赢模式的探讨。

  今年3月13日,华策香港之夜盛典会在香港拉开序幕,据悉,华策的大型年代传奇剧《传奇大亨》也将亮相盛典。

  

 

  作为首部获戛纳电视节官方展映资格的华语电视剧,《传奇大亨》受到了戛纳电视节官方的极大肯定。

  这部剧以邵逸夫先生等众多香港影视巨匠传奇人物为原型,用宏大的故事和精良的制作还原华语影视从无到有,影响从华人圈遍布全世界的历程。

  在香港回归20周年之际,《传奇大亨》以其独特的题材和视角观照着祖国大陆与香港之间文化血脉相连相结的内涵意义。

  因为题材在海外共鸣程度较高,据透露《传奇大亨》这部剧的海外版权销售也相当惊艳。

  中国影视文化产业在中国经济中占有举重轻重的地位,影视文化的出口,也是国家软实力的输出。

  在紧密结合国家发展战略推进的同时,用优质精品的内容在海外“讲好中国故事”,考验的不仅是影视公司的担当,还有讲故事和抓住观众的能力。

  同时,在众多的优质内容和广阔的国际平台之上,用现代经营手段开拓国际市场,这些都是“华流”出海的正解。在将来,影视“华流”逆袭不是梦。